Arabisch – Persisch

Als ich vor ein paar Wochen anfing an der Volkshochschule einen Kurs für Persich zu besuchen, hatte ich die Befürchtung, dass ich mit meinem noch nicht 100% felsenfesten Arabisch sehr durcheinander käme.

Da ein großer Teil des Vokabulars des Persischen arabischer Wurzeln hat und vieles zumindest zu Beginn sehr  arabisch aussieht, wahrscheinlich nicht weit hergeholt.

Allerdings hat sich mittlerweile herausgestellt, dass sich die Wörter sehr wohl unterscheiden lassen. Genauer hilft mir persich oftmals sogar dabei, die Bedeutung arabischer Worte nochmals zu reflektieren oder aber über seltene Synonyme nachzudenken.

Mittlerweile habe ich die Bücher des Sprachkurses “Ich möchte Persisch lernen” von Hossein Tavakolly durchgearbeitet und fange an kurze Geschichten zu lesen.

Von meiner Lehrerin habe ich mir ein Kinderbuch ausgeliehen, mit einer Reihe von Geschichten. Im Moment lese ich: “هاچ، زنبور عسل ” oder auf deutsch: Hatsch, die Honigbiene. In der öffentliche Bücherei in Wien gibt es glücklicherweise eine ganze Reihe an persischsprachigen Büchern, viele auch von Exilautoren. Ausgeliehen habe ich mir zum Beispiel تعطیلات نیکلا کوچولو  oder auf deutsch: Der kleine Nick macht Ferien.

Mit einem Wörterbuch sollte das schon zu schaffen sein.

Und falls jemand noch Interesse haben sollte, sich mit persisch zu bechäftigen, ich kann das nur empfehlen. Ich habe bislang noch keine so geniale Grammatik gesehen. Klar, intuitiv, kaum Ausnahmen. ;-)

فارسى/ Farsi

img_2065_small

Anlässlich des morgigen europäischen Tags der Sprachen gibt es heute einen kleinen Schnupperkurs Persisch in der Hauptbücherei in Wien. Bevor nächsten Dienstag mein VHS-Kurs anfängt.

Ich befürhcte zwar, dass das zu einiger Verwirrung mit meinen Arabischkenntnissen führen wird, da viele Buchstaben komplett anders ausgesprochen werden, gleichzeitig aber bis zu 40% des Vokabulars eigentlich arabischen Ursprungs sind. Und dann gibt es natürlich noch eine große Anzahl von “False Friends”, wie zum Beispiel das Wort Schahr (شهر) das im arabischen Monat heißt auf persisch, mit identischer Schreibweise, allerdings Stadt.

Allerdings wird sich das schon einpendeln. Spätestens im Laufe der Zeit. :-)

Arabisch Lehrbücher im Vergleich

Da ich nun schon eine ganze Weile dabie bin arabisch zu lernen, hat sich hier eine Menge an Literatur angesammelt. Die Ansätze und auch die Qualität der verschiedenen Werke unterscheidet sich zum Teil allerdings deutlich.

Wichtig ist für mich vor allem, ob es sich auch ohne Lehrer vernünftig lernen lässt, da ich viel zu Hause gelernt habe.

Hier also ein kleiner Überblick über die Lehrbücher, die ich zu verwendet habe, wenn auch nicht alle bis zum Schluss durch gearbeitet. Zusätzlich gebe ich auch einen Überblick über die ein oder andere Grammatik und ein paar Wörterbücher.

Lehrbücher Hocharabisch:

Grammatiken:

Wörterbücher:

Die Liste wird bei Bedarf im Laufe der Zeit erweitert. Vielleicht gibt sie aber auch jetzt schon dem ein oder anderen einen kleinen Überblick.

Mission accomplished: هارى بوتر و حجر الفيلسوف

Endlich geschafft. Noch nicht einmal 4 Monaten habe ich mein erstes arabisches Buch gelesen.

Es handelt sich dabei um Harry Potter und der Stein der Weisen (هارى بوتر و حجر الفيلسوف). Meine enorme Lesegeschwindikeit von knapp einer Seite zu Anfang, konnte ich zum Ende hin immerhin auf etwa 8 Seiten pro Stunde steigern…. ;-)

Vor allem aber habe ich eine große Anzahl von wichtigen Wörtern und Ausdrücken gelernt:

Naja hier stehen neben anderen arabischen Büchern bereits die Bände 2-7.

Mal sehen, ob ich هارى بوتر و حجرة الأسرار innerhalb der nächsten drei Wochen bewältigen kann. ;-)

Captain Abu Raed

Heißt ein jordanischer Film, der seit dem 12.03 auch in Deutschland in den Kinos läuft.
Es geht um einen älteren Mann, der am Flughafen Amman putzt und eines Tages eine Pilotenmütze im Abfall findet. Und bald darauf von den Kindern seines Viertels für einen echten Piloten gehalten wird.

Leider läuft der Film bislang nicht in Österreich. Was sich aber vielleicht noch ändert.

Die Bewertungen auf imdb lesen sich sehr vielversprechend. ;-)

Rutschen und Vorsätze

Allen Lesern wünsche ich ein gutes neues Jahr und dass alle Vorsätze, so es welche gibt, in Erfüllung gehen.

So hier, eigentlich mehr für mich als für andere, 3 Vorsätze mit Zeitlimit:

Zu Weihnachten habe ich für arabisch das optimale Übungsprogramm bekommen. Zumindest für einen Studenten der Politikwissenschaft.

Le Monde Diplomatique Editions Arabes

Das führt zwar erstmal zu enorm viel Vokabel lernen, allerdings sind die Themen spannender als bei den meisten Kinderbüchern. ;-)

Rumänisch für Parley

Meine Vokabeldatei für Parley wurde mittlerweile auch ins rumänische übersetzt.

Vielen Dank dafür an Adrian Magda.

Damit enthält sie knapp 2000 Wörter in den Sprachen Englisch, Deutsch, Spanisch, Arabisch und Rumänisch.

Der Russischteil ist nach wie vor sehr gering und teilweise auch einfach falsch.

Da sich mittlerweile mehrere Leute daran beteiligen wollen und/oder es auch tun, habe ich ein SVN eingerichtet.

Die jeweils aktuellste Version erhält man mit

svn checkout http://www.floyd-online.com/parley /home/xyz/meintollerOrdner

Kritik, Anregungen, wüste Beschimpfungen bitte in die Kommentare.

Falls der Wunsch besteht sich zu beteiligen, bitte einfach eine Email.

Nächste Einträge →