wvdial.conf für bob mit Nokia N95
[Dialer Defaults]
Init1 = ATZ
Init2 = ATQ0 V1 E1 S0=0 &C1 &D2 +FCLASS=0
Init3 = AT+CGDCONT=1, "IP", "bob.at"
Modem Type = USB Modem
Baud = 460800
Username = data@bob.at
New PPPD = yes
Password = 0680
Phone = *99#
Modem = /dev/ttyACM0
ISDN = 0
Funktioniert ausgezeichnet.
Viel Erfolg
Arabisch – Persisch
Als ich vor ein paar Wochen anfing an der Volkshochschule einen Kurs für Persich zu besuchen, hatte ich die Befürchtung, dass ich mit meinem noch nicht 100% felsenfesten Arabisch sehr durcheinander käme.
Da ein großer Teil des Vokabulars des Persischen arabischer Wurzeln hat und vieles zumindest zu Beginn sehr arabisch aussieht, wahrscheinlich nicht weit hergeholt.
Allerdings hat sich mittlerweile herausgestellt, dass sich die Wörter sehr wohl unterscheiden lassen. Genauer hilft mir persich oftmals sogar dabei, die Bedeutung arabischer Worte nochmals zu reflektieren oder aber über seltene Synonyme nachzudenken.
Mittlerweile habe ich die Bücher des Sprachkurses “Ich möchte Persisch lernen” von Hossein Tavakolly durchgearbeitet und fange an kurze Geschichten zu lesen.
Von meiner Lehrerin habe ich mir ein Kinderbuch ausgeliehen, mit einer Reihe von Geschichten. Im Moment lese ich: “هاچ، زنبور عسل ” oder auf deutsch: Hatsch, die Honigbiene. In der öffentliche Bücherei in Wien gibt es glücklicherweise eine ganze Reihe an persischsprachigen Büchern, viele auch von Exilautoren. Ausgeliehen habe ich mir zum Beispiel تعطیلات نیکلا کوچولو oder auf deutsch: Der kleine Nick macht Ferien.
Mit einem Wörterbuch sollte das schon zu schaffen sein.
Und falls jemand noch Interesse haben sollte, sich mit persisch zu bechäftigen, ich kann das nur empfehlen. Ich habe bislang noch keine so geniale Grammatik gesehen. Klar, intuitiv, kaum Ausnahmen.
فارسى/ Farsi
Anlässlich des morgigen europäischen Tags der Sprachen gibt es heute einen kleinen Schnupperkurs Persisch in der Hauptbücherei in Wien. Bevor nächsten Dienstag mein VHS-Kurs anfängt.
Ich befürhcte zwar, dass das zu einiger Verwirrung mit meinen Arabischkenntnissen führen wird, da viele Buchstaben komplett anders ausgesprochen werden, gleichzeitig aber bis zu 40% des Vokabulars eigentlich arabischen Ursprungs sind. Und dann gibt es natürlich noch eine große Anzahl von “False Friends”, wie zum Beispiel das Wort Schahr (شهر) das im arabischen Monat heißt auf persisch, mit identischer Schreibweise, allerdings Stadt.
Allerdings wird sich das schon einpendeln. Spätestens im Laufe der Zeit.
Arabisch Lehrbücher im Vergleich
Da ich nun schon eine ganze Weile dabie bin arabisch zu lernen, hat sich hier eine Menge an Literatur angesammelt. Die Ansätze und auch die Qualität der verschiedenen Werke unterscheidet sich zum Teil allerdings deutlich.
Wichtig ist für mich vor allem, ob es sich auch ohne Lehrer vernünftig lernen lässt, da ich viel zu Hause gelernt habe.
Hier also ein kleiner Überblick über die Lehrbücher, die ich zu verwendet habe, wenn auch nicht alle bis zum Schluss durch gearbeitet. Zusätzlich gebe ich auch einen Überblick über die ein oder andere Grammatik und ein paar Wörterbücher.
Lehrbücher Hocharabisch:
- Krahl, Reuschel, Schulz: Lehrbuch des modernen Arabisch (Langenscheidt): In vielen Universitäten mehr oder weniger Standard. Die Grammatikerklärungen halte ich für sehr ausführlich und gut, dieTexte sind eher an Zeitungssprache orientiert. Das Buch führt eine sehr große Menge an Vokabular ein und verzichtet bereits in den ersten Texten auf die Vokalisation. Auch im zugehörigen Schlüssel zum Lehrbuch wird auf die Vokalisation verzichtet. Zum Selbsstudium, auch mit Kassetten, meiner Meinung nach nicht geeignet. Auch sonst gibt es meiner Meinung nach zugänglichere Werke.
- Fietz: Praktisches Lehrbuch Arabisch (Langenscheidt): Wie der Titel schon sagt, eher praktisch orientiert. Das zeigt sich vor allem im verwendeten Vokabular, aber auch bei einigen Vereinfachungen in der Grammatik. Hoch komplexe Strukturen und ähnliches wird man dort nicht finden. Auf die Vokalisation der Texte wird allerdings auch hier verzichtet. Schön ist, dass auch einmal ein Brief als Lektionstext vorkommt, oder auch Behördenkram thematisiert wird. Zu den CDs und dem Übungsheft kann ich nichts sagen, da ich es nicht verwendet habe.
- Borg: Modernes Hocharabisch – Konverstaionskurs (Verlag Borg): Klare deutliche Schrift, viele Übungen. Es wird durchgehend alles vokalisiert. Ich habe damals damit angefangen, danach aber nicht mehr damit weiter gearbeitet.
- Assimil: Arabisch ohne Mühe (Assimil): Habe ich damals aus der Bibliothek ausgeliehen. Die Idee Grammatik vor allem implizit zu lernen finde ich durchaus interessant, bei einer Sprache wie Arabisch war das für mich allerdings nicht zielführend. Falls jemand mit der Assimilmethode zurecht kommt sicherlich einen Blick wert. Die CDs sind allerdings, zumindest in den ersten Kapiteln, absolut unbrauchbar, da die Geschwindigkeit so stark reduziert wurde, dass ich die Wörter nicht mehr verstanden habe. Das Buch alleine ist eh deutlich günstiger.
- Schnellkurs Arabisch (Hueber): Vielleicht zusammen mit dem praktischen Lehrbuch von Langenscheid das didaktisch sinnvollste Werk. Vor allem wenn man sich auf die gesprochene Sprache konzentrieren möchte. Allerdings sind nicht immer alle verwendeten Vokabeln im Glossar aufgeführt. Ansonsten empfehlenswert.
- lernen & üben: Arabisch (Pons): Sehr praktisch orientiert. Da sehr kompakt ist natürlich auch die Grammatik eher rudimentär. Die Auswahl an Vokabeln halte ich für den Beginn für sehr gelungen, allerdings werden bei Verben immer nur die Vergangenheitsformen angegeben. Zumindest im Grundstamm müssen danach noch die Vokale für die Gegenwartsform in einem Wörterbuch nachgeschlagen werden. Alleine wohl nicht ausreichend.
- Youssef, Arnold: Konverstationskurs Arabisch (Reichert): Sehr schöne Auswahl an thematisch sortiertem Vokabular, im Anhang auf 4 Seiten Grammatik, keine Lektionstexte sonderen offene Fragen, die eine Diskussion anregen sollen. Ohne Lehrer oder Gruppe und ohne Vorkenntnisse der Grammatik nicht zu empfehlen.
Grammatiken:
- Schulz: Modernes Hocharabisch – Grammatik (Reichelt): Bislang die beste Grammatik, die ich finden konnte. Ausführlich, grundsätzlich mit Beispielsätzen, logisch sortiert und das Glosar existiert in deutsch und arabisch. Allerdings nicht ganz billig.
- Grammatik kurz & bündig: Arabisch (Pons): Kurz und bündig trifft es hier ziemlich gut. Das nötigste ist enthalten, wenn auch teilweise nur kurz angerissen. Komplexe Strukturen und seltenes finden natürlich keinen Platz. Dafür ist es klein und billig.
- Arabisch Kurzgrammatik (Hueber): Ähnlich knapp wie die Grammatik von Pons, allerdings noch mit Übungsaufgaben und gelegentlichen Ausführungen zu den Unterschieden zwischen Hochsprache und Umgangssprache.
Wörterbücher:
- Universal Wörterbuch Arabisch (Langenscheidt): Enthält nach Selbstauskunft 9000 Stichwörter und Wendungen in beide Richtungen. Daher für Literatur eher nicht zu empfehlen. Vorteile sind natürlich die Größe, der Preis und das alle die Wörter nicht nach Wurzeln sortiert sind.
- Taschenwörterbuch Arabisch (Langenscheidt): Soll 37000 Stichwörter und Wendungen in beiden Sprachen enthalten. Dazu noch kleine Extras wie eine Grammatikübersicht, Maße und Gewichte und ähnliches. Die Wörter sind, bis auf Verben, nicht nach Wurzeln sortiert. Von “seltsamen” Verbformen gibt es zumeist einen Querverweis auf die jeweilige Wurzel.
- Hans Wehr: Arabisches Wörterbuch (Harrassowitz/ Librairie du Liban): Das Wörterbuch. Arabisch- Deutsch, nur nach Wurzeln sortiert aber extrem ausführlich, mit Beispielen und Redewendungen. Nachteile: Modernes Vokabular fehlt und es ist in Deutschland sehr teuer.
- Götz Schregele: Deutsch-Arabisches Wörterbuch (Harrassowitz/Librairie du Liban): Hans Wehr invertiert und ergänzt. Sehr zu empfehlen. Allerdings gilt auch hier, dass es in Deutschland sehr teuer ist.
Die Liste wird bei Bedarf im Laufe der Zeit erweitert. Vielleicht gibt sie aber auch jetzt schon dem ein oder anderen einen kleinen Überblick.
Erste Eindrücke aus Kairo
Letzten Freitag bin ich über Zürich nach Kairo geflogen um meine Arabischkenntnisse zu vertiefen.
Insgesamt habe ich 4 Wochen unterrich, jede Woche 6 Tage 4-5 Stunden in Hocharabisch.
Bislang nur Einzelunterricht, der unglaublich intensiv aber auch produktiv ist. Gebucht ahtte ich eigentlich Kurse in Kleingruppen, allerdings bin ich nicht böse, wenn es weiterhin bei Einzelunterricht bleiben sollte. Notfalls muss ich eben “upgraden”
Die ersten Eindrücke aus Kairo sind so in etwa: laut, voll, dreckig und unglaublich heiß. Bisang habe ich es leider noch nicht zu den ganzen Kulturstätten geschafft, meine Kamera aber für die anstehenden Ausflüge dabei.
Heute Abend sind noch mehr HAusaufgaben angesagt: Erste Eindrücke von Kairo (2 Seiten) ein paar unregelmäßige Verben konjugieren und eigentlich wollte ich noch Sätze aus dem heute gelernten Vokabular aus dem Bereich Politik und Medien verwenden. Allerdings kollidiert das vermutlich mit dem jetzt anstehenden Kinobesuch. (Alf mabrouk)
Allerdings ist der Film auf “ägyptisch” also in ägyptischem arabisch, das sich teilweise deutlich von Hocharabisch unterscheidet. Mal sehen was ich verstehe. ;.)
Vielleicht schaffe ich es morgen ins ägyptische Museum. Allerdings hat es nur bis 4 Uhr geöffnet und ich bis 1 Uhr Unterrricht… naja wir werden sehen.
Bis demnächst auf jeden Fall.
Mission accomplished: هارى بوتر و حجر الفيلسوف
Endlich geschafft. Noch nicht einmal 4 Monaten habe ich mein erstes arabisches Buch gelesen.
Es handelt sich dabei um Harry Potter und der Stein der Weisen (هارى بوتر و حجر الفيلسوف). Meine enorme Lesegeschwindikeit von knapp einer Seite zu Anfang, konnte ich zum Ende hin immerhin auf etwa 8 Seiten pro Stunde steigern….
Vor allem aber habe ich eine große Anzahl von wichtigen Wörtern und Ausdrücken gelernt:
- blauer Eisenhut: خانق الذئب
- Werwolf: مستذئب
- Vampir: مصاص دماء
- Der deutsche Bergtroll (?) wird im arabischen zum Ghul des Gebirges:غول الجبال
- sich räuspern: تنحنح
- Mein persönlicher Favorit ist allerdings mit صملاخ الأذن das Ohrenschmalz ^^
Naja hier stehen neben anderen arabischen Büchern bereits die Bände 2-7.
Mal sehen, ob ich هارى بوتر و حجرة الأسرار innerhalb der nächsten drei Wochen bewältigen kann.
Internationale Stellenausschreibung?
Mousawi – Any person with Project Management ability or mobilization experience contact Mousawi on facebook – #Iranelection
gerade im Twitter vorbeigeflogen…..
Eine verrückte Welt….